söndag 3 januari 2016

Var Janne en liten rasist eller bara jävligt plump?

Idag fick jag en bunt med gamla serietidningar, som morsan hade hittat på en loppis. Efter att ha rensat ut 91an och sånt trams, hittade jag en Hulken-tidning på svenska som jag snabbt slukade. Halvvägs in i den yttrade Doc Samson "Lägg av svarting! Du är inte i samma division som jag!
"
Jag läste det flera gånger för att vara säker på att jag läst rätt , och visst står det så. Då var jag tvungen att leta upp det Engelska originalet och se om det verkligen var tanken att tonen skulle vara så rasistisk. Men det var det (turligt?) nog inte så. "Don't get tough, big man. You're just not in my league! " löd det Engelska originalet. Samma sak eller?

Så med andra ord var det översättaren Janne Eriksson som tyckte att "big man" var ungefär likvärdigt med "svarting". Nu är det förvisso en 26 år gammal tidning, men med tanke på att den första mörkhyade superhjälten Falcon dök upp redan 1969, så känns det ändå rätt ruttet.

Jag var ju bara drygt fyra år när tidningen kom ut I Sverige, så jag minns inte särskilt mycket om det allmänna språkbruket på den tiden. Så jag sitter här på min kammare och funderar på om det ansågs vara ett klavertramp då eller om man kunde läsa "svarting" I svenska serier på den tiden. Det krävs nog lite för mycket efterforskning för att ta reda på, men jag kan inte låta bli att undra.



Inga kommentarer:

Skicka en kommentar